超级玛丽-田馥甄

สวัสดี你好!ค่ะ ヾ(*’▽’*) วันนี้เรานำเพลง《超级玛丽 》ของนักร้องสาว 田馥甄หรือHebe วง S. H. E. มาฝากค่ะ เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มเดี่ยวอัลบั้มเเรกของHebe ชื่ออัลบั้ม To Hebe วางแผงเมื่อปี2010 ซึ่งมันก็นานมากแล้ว  ความจริงตั้งใจจะลงเพลงนี้ตั้งแต่วันวาเลนไทน์แต่เพราะมัวเล่นเกมลุ้นกระต่ายเลยไม่ได้ลง555+ ขออภัยด้วยค่ะ เพลงนี้เป็นเพลงที่เรารู้สึกว่า “นี่มันเพลงของแฟนคลับกับศิลปินชัดๆ” ความหมายตรงใจมากจริงๆ

*หากเราแปลผิดพลาดประการใดสามารถทักเราได้เลยนะคะ เเล้วเราจะเเก้ไขปรับปรุงให้ถูกต้องค่ะ

超级玛丽-田馥甄
chāojí mǎlì – Tiánfùzhēn
ซูเปอร์แมรี่

有只叫玛丽玛丽玛丽的蚂蚁
กาลครั้งหนึ่งมีมดตัวหนึ่งชื่อแมรี่
yǒu zhǐ jiào mǎ lì mǎ lì mǎ lì de má yǐ
爱上马路对面的查理
ài shàng mǎ lù duì miàn de chá lǐ
หลงรักชาลีที่อยู่อีกฝากถนน
可惜查理查理查理是只
kě xī chá lǐ chá lǐ chá lǐ shì zhǐ māo
เเต่ชาลีก็เป็นแค่เเมวโง่ๆ
天天在想河里的鱼
tiān tiān zài xiǎng hé lǐ de yú
ที่วันๆคิดแต่จะกินปลาในเเม่น้ำ

只是一条马路的距离
zhǐ shì yì tiáo mǎ lù de jù lí
แค่ระยะห่างของถนนเส้นหนึ่ง
可怜玛丽走不过去
kě lián mǎ lì zǒu bú guò qù
น่าเสียดายที่เเมรี่ข้ามไปไม่ได้
眺望着查理 缩在谁怀里吃鱼
tiào wàng zhe chá lǐ   suō zài shuí huái lǐ chī yú
ชาลีที่รัก กำลังกินปลาอยู่ในใจใคร

马路上 每一辆车 各奔东西
mǎ lù shang měi yí liàng chēgè bēn dōng xi
รถทุกคันบนถนน ของทุกสิ่งอย่าง
每一个人 匆匆走到哪里
měi yí gè rén cōng cōng zǒu dào nǎ lǐ
ผู้คนต่างรีบร้อนเดินทาง
有没有目的 要不要目的
yǒu méi yǒu mù dì yào bu yào mù dì
มีเป้าหมายหรือไม่ ต้องการจุดหมายหรือเปล่า
就像蚂蚁玛丽
jiù xiàng má yǐ mǎ lì
ก็เหมือนกับมดเเมรี่

有天玛丽玛丽玛丽有点急
yǒu tiān mǎ lì mǎ lì mǎ lì yóu diǎn jí
ต่อมาเเมรี่โกรธมาก
看见查理又搬来新邻居
kàn jiàn chá lǐ yòu bān lái xīn lín jū
ที่เห็นชาลีมีเพื่อนบ้านใหม่ย้ายมาอีกแล้ว
名叫茉莉茉莉茉莉多好听
míng jiào mò lì mò lì mò lì duō hǎo tīng
เธอมีชื่อเพราะๆว่ามอลลี่
都让查理忘了吃鱼
dōu ràng chá lǐ wàng le chī yú
ทำให้ชาลีลืมเรื่องกินปลาไปเลย

原来一条马路的距离
yuán lái yì tiáo mǎ lù de jù lí
ความจริงระยะทางเเค่ถนนกั้น
有时真的走不过去
yǒu shí zhēn de zǒu bú guò qù
บางครั้งมันก็ข้ามไปไม่ได้จริงๆ
可一旦走过去 查理还美不美丽
kě yí dàn zǒu guò qù   chá lǐ hái měi bu měi lì
แต่พอข้ามไปแล้ว ชาลียังจะยังเป็นแบบที่คิดไว้ไหม
马路上的 日升又日落 人来又人往
mǎ lù shang de rì shēng yòu rì luò rén lái yòu rén wǎng
พระอาทิตย์ขึ้นเเล้วก็ตก คนที่เดินไปมาบนถนน
玛丽抬起头 (才发现到处都是风景)
mǎ lì tái qǐ tóu ( cái fā xiàn dào chù dōu shì fēng jǐng )
เมื่อเเมรี่เงยหน้ามองถึงรู้ว่าที่ไหนก็เเค่ภาพภาพหนึ่ง

日升又日落 人来又人往
rì shēng yòu rì luò rén lái yòu rén wǎng
พระอาทิตย์ขึ้นเเล้วก็ตก ผู้คนไปๆมาๆ
玛丽偶尔抬起头
mǎ lì óu ěr tái qǐ tóu
บางครั้งเเมรี่ก็เงยหน้าขึ้นมอง
才发现用心欣赏
cái fā xiàn yòng xīn xīn shǎng
เมื่อใช้ใจพิจารณาถึงพบว่า
到处都能看到 好风景
dào chù dōu néng kàn dào hǎo fēng jǐng
ในที่ทุกแห่งล้วนสามารถมองเห็นสิ่งดีๆได้

Hey 玛丽 oh 玛丽 玛丽 oh~
Hey  mǎ lì oh~  mǎ lì   mǎ lì oh~
เฮ้ เเมรี่ โอ้ แมรี่
Hey 玛丽 oh 玛丽 玛丽 oh~
Hey  mǎ lì oh~  mǎ lì   mǎ lì oh~
เฮ้ เเมรี่ โอ้ แมรี่

原来一条马路的距离
yuán lái yì tiáo mǎ lù de jù lí y
ที่จริงระยะทางเเค่ถนนกั้น
有时真的走不过去
yǒu shí hou zhēn de zǒu bú guò qù
บางครั้งมันก็ข้ามไปไม่ได้จริงๆ
可一旦走过去
kě yí dàn zǒu guò qù
เเต่พอข้ามไป
眼中的查理还美不美丽
yǎn zhōng dì chá lǐ hái měi bu měi lì
ชาลีที่รู้จักจะยังเป็นเหมือนเดิมหรือเปล่า

玛丽玛丽玛丽很开心
mǎ lì mǎ lì mǎ lì hěn kāi xīn
แมรี่ดีใจมาก
沿着马路继续走下去
yán zhe mǎ lù jì xù zǒu xià qu
เเล้วเดินตามทางไปเรื่อยๆ
遇上的哈利安迪波比都有趣
yù shàng de hā lì ān dí bō bǐ dōu yǒu qù
ได้เจอแฮร์รี่ อันนี่ บ๊อบบี้ เพื่อนใหม่ที่น่าสนใจ
也让自己变得很有趣
yě ràng zì jǐ biàn dé hěn yǒu qù
ก็ทำให้แมรี่น่าสนใจขึ้นเหมือนกัน

其实一条马路的距离
qí shí yì tiáo mǎ lù de jù lí
ความจริงทางเเค่ถนนกั้น
有时真的不用过去
yǒu shí zhēn de bú yòng guò qù
บางครั้งก็ไม่ต้องข้ามไปหรอก
再美的风景看在眼里
zài měi de fēng jǐng kàn zài yǎn lǐ
ถึงภาพที่เห็นจะสวยขนาดไหน
也可以好好放进心里
yě ké yǐ hǎo hǎo fàng jìn xīn lǐ
ก็ได้เเต่เก็บไว้ในใจ

日升又日落 人来又人往
rì shēng yòu rì luò rén lái yòu rén wǎng
พระอาทิตย์ขึ้นเเล้วก็ตก ผู้คนไปๆมาๆ
玛丽偶尔抬起头 看看自己
mǎ lì óu ěr tái qǐ tóu kàn kan zì jǐ
บางครั้งเเมรี่ก็เงยหน้าขึ้นมองตัวเอง
在别人的眼里自己
zài bié rén de yǎn lǐ
ในสายตาของคนอื่น
自己也许也是风景
zì jǐ yé xǔ yě shì fēng jǐng
บางทีตัวเองก็กลายเป็นภาพภาพหนึ่งเท่านั้น

其实一条马路的距离
qí shí yì tiáo mǎ lù de jù lí
ความจริงเเล้วระยะทางเเค่ถนนกั้น
有时真的不用过去
yǒu shí zhēn de bú yòng guò qù
บางทีก็ไม่ต้องข้ามไปก็ได้
再美的风景 总会离开眼睛
zài měi de fēng jǐng   zǒng huì lí kāi yǎn jing
ภาพที่สวยงามแค่ไหนก็ต้องจากไปสักวัน

*คำว่า 《超级玛丽 》 แปลได้สองความหมายคือ 1.แปลได้ว่า เกมมาริโอ้  2.แปลให้เป็นชื่อคนจะเป็นชื่อผู้หญิงว่า เเมรี่ ในที่นี้เป็นเพลงรักจึงแปลเป็นชื่อคนเพื่อให้สอดคล้องกับเพลงค่ะ

◑︿◐

นำไปใช้กรุณาใส่เครดิต

แปลไทย☆ไข่ม้วนสูตรใหม่จากเขยใหญ่บ้านตระกูลอู๋ ติดตามผลงานอื่นๆได้ที่ https://kaimuan.wordpress.com/

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s